Régulateur de parquet de grande précision à remontage
mensuel, d'époque Louis XVI.
Cabinet en chêne plaqué d'acajou et hautes baies vitrées pour les trois faces,
le panneau arrière d'un seul tenant en acajou massif, avec l'estampille de
Jean-Baptiste Lependu.
Bronzes finement ciselés et dorés appliqués en fleurs et boutons sur la caisse,
en haut, bas et côtés.
Cadran convexe en émail d'une seule pièce, avec chiffres arabes pour les
indications des heures
et deu quantième, sobrement signé Salneuve. Cinq aiguilles concentriques
indiquent les jours de la semaine
et le quantième du mois (en acier bleui), les heures et les minutes (en laiton
finement percé, découpé,
ciselé et doré) et les secondes (en acier bleui). Mouvement de forme
rectangulaire à quatre
piliers massifs, signé énigmatiquement sur la platine arrière:
"Sine Minimo Artis Tirocinio / Fecit Frus Salneuve / 1786"
Entraînement par un poids et contrepoids à la manière Huygens, avec deux poulies
et une corde sans fin en lin.
Le cliquet de remontage situé sur les poulies de renvoi à droite dans le
cabinet,
echappement Graham avec réglage à molette en finesse, balancier à compensation
thermique avec indication sur un thermomètre gradué, suspension à couteau avec
cardan.
Diamètre du cadran: 28cm, largeur 46cm, hauteur 207cm
Photos plus
détaillées ici.
Prix sur demande / Price on request
Eighteenth-Century Louis XVI precision regulator with one-month duration.
Oak and mahogany veneered top and side panels, the rear panel a single massive
mahogany board. Stamp on the case by Jean-Baptiste Lependu,
chased and gilt floral bronze ornaments, gilt and engine-turned bezel with bead
pattern,
glazed on three sides, rising base and hood.
Domed enamel dial, with Arabic numerals for the hours and the dates, simply
signed Salneuve.
Five concentric hands: the dates and day of the week in blued steel, the hours
and minutes
with finely cut, pierced and engraved gilt hands, and the centre sweeping
seconds in blued steel.
Rectangular-shaped brass movement with 4 massive pillars, unusually signed on
the backplate:
"Sine Minimo Artis Tirocinio / Fecit Frus Salneuve / 1786"
Weight driven movement in the Huygens fashion with weight and counterweight
hanging on pulleys
with and endless solid linen rope, Graham dead-beat escapement with fine
adjusting device,
compensation gridiron pendulum with knife edge suspension on a gimbal, and
temperature indication.
Dial diameter 28cm, width 46cm, height 207cm
Larger picture
available here.
Sine Minimo Artis Tirocinio
Fecit Frus Salneuve
1786
Exécuté par François Salneuve, sans avoir suivi aucun apprentissage, en
1786.
Tirocinium, c'est l'apprentissage, le noviciat, et donc par dérivation
(mais par dérivation seulement)
l'inexpérience. "Sans la moindre inexpérience" ne voudrait d'ailleurs pas dire
grand chose,
et même en latin, qui affectionne les doubles négations, cela semblerait
bizarre.
Il semble que la bonne traduction serait donc "Sans avoir suivi aucun
apprentissage".
On ne peut bien sûr pas exclure qu'un horloger ayant peu de notions de latin,
ait voulu écrire
en latin (de cuisine !) qu'il était un horloger consommé, mais il a écrit de
fait
semble-t-il exactement le contraire, dans un latin qui n'est d'ailleurs pas des
meilleurs
(il aurait mieux valu écrire "Sine ullo artis tirocinio...").
S'il avait voulu écrire qu'il était un horloger consommé, il aurait dû écrire
"Summa arte..." ou quelque chose de similaire.
(Traduction et commentaires de François Fierens, sois-en
remercié.)
Made by François Salneuve in 1786, without
having had any formal training.
Tirocinium translates into apprenticeship, or training, and thus by could
be derived into
(and only so) inexperience. "Without any inexperience" wouldn't mean much at
all,
even in Latin which is a language with a large use of double negatives, it would
be strange.
So a proper translation would be "without any formal training".
Of course it cannot be excluded that a clockmaker with a poor knowledge of Latin
had wanted
to mean (in a very poor Latin) that he was a real master clockmaker, but it
seems that
he wrote exactly the opposite. A better formula would have been "Sine ullo
artis tirocinio...".
If he had wanted to express a great experience in his art, he would have written
"Summa arte..." or something of that kind.
(With thanks to François Fierens, for his translation and
comments. )
Jean-Baptiste Lependu
L'ébéniste Jean-Baptiste Lependu obtint sa maîtrise en 1782. Il était le gendre
d'un autre ébéniste de renom, Claude Magnien. Deux autres cabinets de sa main
et de forme similaire sont connus, contenant des régulateurs par Ferdinand
Berthoud et Louis-Antoine Roggen.
Cabinet maker Jean-Baptiste Lependu became a master in
1782. He was the son-in-law
of the famous cabinet maker Claude Magnien. Two known clock cases of similar
high quality
and made by him were used for pendulum clocks by Ferdinand Berthoud and
Louis-Antoine Roggen à Paris.